45.51
Nauka o literaturze
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Przekład i władza
Polskie tłumaczenia Braci Karamazow Fiodora Dostojewskiego
Wydawnictwo:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Seria:
Translatio
Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
Opis
Uważam rozprawę Kingi Rozwadowskiej za pracę wybitną, którą przeczytałem z niekłamanym pożytkiem i przyjemnością. Wychodząc od analizy przypadku, Autorka stawia tezy ogólne, dokonuje syntetyzujących opisów i współtworzy bardzo wyraźnie określoną filozofię tłumaczenia: ?przekład jest nieprzerwanym podważaniem zastanego porządku?. To rozprawa o tym, czym jest dzisiaj przekład, jakie jest miejsce tłumacza w przekładanym tekście, jaka jest jego relacja wobec autora.Z recenzji prof. Jerzego JarniewiczaRozprawa Kingi Rozwadowskiej stanowi istotny wkład w rozwój badań nad przekładem literackim. Autorka zaprezentowała w niej doskonałe kompetencje filologiczne, komparatystyczne i przekładoznawcze, jak również rozległą wiedzę ogólnohumanistyczną i kulturową. Jej książka charakteryzuje się nowatorstwem metodologicznym, znakomitą orientacją w rozległym i trudnym materiale źródłowym oraz jego kontekstach, a także ? co nie bez znaczenia dla jej przyszłych odbiorców ? precyzją wysłowienia i logicznością wywodu.Z recenzji prof. Ewy KraskowskiejTo, co dla mnie, a zapewne nie tylko dla mnie, stanowi o atrakcyjności intelektualnej przygody, do której zaprasza nas Autorka, to przedstawienie relacji oryginał?przekład w zupełnie nowej perspektywie, a mianowicie jako zwrócenie uwagi naautonomię, niezależność i dynamiczność przekładu a także na pozycję i znaczenie tłumacza. Rozważania te wzbogacają ogólną refleksję o współczesnym przekładoznawstwie i przekładzie. Autorka w każdym z analizowanych przez siebie fragmentów ustala, że naturą tłumaczenia jest polifoniczność i że homofonia pozostaje mu obca.Z recenzji prof. Haliny WaszkielewiczKinga Rozwadowska ? komparatystka i przekładoznawczyni, doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa. Publikowała m.in. w ?Przekładańcu? i ?Między Oryginałem a Przekładem?. Współautorka wydanego w serii ?Translatio? polskiego tłumaczenia The Conference of the Tongues (Narada języków) Theo Hermansa. Zajmujesię historią i teorią przekładu w szerokich kontekstach społecznych, politycznych i ekonomicznych.
Producent:
Wydawnictwo AMBER Sp. z o.o.
ul. Królewicza Jakuba 27 A
02-956 Warszawa (PL)
tel: [email protected]
email:
Podmiot odpowiedzialny:
Wydawnictwo AMBER Sp. z o.o.
ul. Królewicza Jakuba 27 A
02-956 Warszawa (PL)
tel: [email protected]
email:
Szczegóły
Tytuł
Przekład i władza
Podtytuł
Polskie tłumaczenia Braci Karamazow Fiodora Dostojewskiego
Autor
Kinga Rozwadowska
Wydawnictwo
Seria
Rok wydania
2018
Oprawa
Miękka ze skrzydełkami
Ilość stron
260
Format
16.1x23.7
Języki
polski
ISBN
9788323344872
Rodzaj
Książka
Stan
Nowy
EAN
9788323344872
Data premiery
2018-11-23
Dodałeś produkt do koszyka
Przekład i władza
45,51 zł
Recenzje