36
Nauka o literaturze
Śląsk
Przestrzenie przekładu - 5 (Nr 47)
Wydawnictwo:
Śląsk
Oprawa: Twarda
Opis
Prezentowana monografia to piąty już tom będący efektem spotkań przekładoznawcówreprezentujących rożne nurty, rożne języki, a także rożne podejścia metodologiczne i ideowe.Zamieszczone tu prace nie tylko ukazują wielowymiarowość współczesnychbadań nad przekładem, ale też pozwalają dostrzec potrzebę wymianydoświadczeń, która nie jest ograniczona podziałem na dyscypliny naukowe.Badacze koncentrują się tu zarówno na zagadnieniach teoretycznych, jak i ?w znakomitej większości ? czysto praktycznych.(Od Redaktorek)SPIS TREŚCIOd redaktorek PRZEKŁAD ? ZAGADNIENIA OGÓLNESambor GruczaDziś zmienia się szybko:o konieczności pozyskiwania translatorycznej wiedzy prognostycznej Alicja PstygaMiędzy oryginałem a przekładem? teksty prasowe z perspektywy krytyki i dydaktyki przekładu PRZEKŁAD ARTYSTYCZNY?????? ????????????????????? ??????? ??? ????? ????? ?????????? ??????? ???? ???????? Zofia Małysa-JanczyIntersemiotyczność w literackiej i fotograficznejtworczości Michela Houellebecqa Ewa Kapela?Gorzkie pigułki w słodkim lukrze?,czyli o tłumaczeniu aforyzmow Stanisława Jerzego Leca Łukasz GęborekElementy karnawalizacjiw polskim przekładzie cyklu Borisa Akunina ?Bruderszaft ze śmiercią? Szymon BryzekAspekt muzyczny i semantycznypolskiego przekładu ??????? ? ?????????? ??????? Bułata Okudżawy Dawid AdamczykElementy postkolonialne w polskich rep?rtażach podrożniczychi ich rosyjskich przekładach Aleksande r Bog uszSlang przestępcow w polskim przekładziepowieści ??????? Zachara Prilepina ????????? ??????????????? ?????? ? ???? ?????????? ?????????:????????????? ??????????????? ? ?????????????????? ?????? ????? ???????????? ??????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ?????? ??????? ? ????????? PRZEKŁAD SCENICZNY I FILMOWYAgnieszka Adamowicz-PośpiechPrzekład dramatow dla teatru.Tradaptacja The Bourgeois Gentilhomme Jatindera Vermy Maciej MałekCzy tłumaczenia tytułow tekstow scenicznych mogą bawić? Daria OgonStrategie tłumaczenia nacechowanych kulturowojednostek języka w przekładach dramatow Nikołaja Kolady Piotr Mamet, Anna MajerFawlty Towers po polsku,czyli o trudnej sztuce tłumaczenia kalamburow filmowych Anna PaszkowskaGry języka i obrazu BADANIA KONFRONTATYWNE A BADANIA PRZEKŁADOWELubomir HamplDysproporcje leksykalne w czesko-polskiej komunikacji językowej ?????? ????????? ???????? ???????????? ????????????? ????????????(?? ????????? ???????? ? ???????? ??????) ZAGADNIENIA PRZEKŁADU SPECJALISTYCZNEGO????? ???????? ???????? ???????? ?????????????? ???????? ??? ??????? ???????????????? ???????? (?? ????????? ???????? ? ???????? ??????) Katarzyna Strębsk a-Liszewsk aZerowy margines błędu, czyli o problemach tłumaczeniowychna przykładzie polskiego i angielskiego języka tekstow medycznych
Szczegóły
Tytuł
Przestrzenie przekładu - 5 (Nr 47)
Wydawnictwo
Wydanie
1
Rok wydania
2020
Oprawa
Twarda
Ilość stron
240
Format
17.5x24.5cm
Języki
rosyjski
ISBN
9788381830508
Liczba tomów
60
Numer tomu
47
Język oryginału
polski
Redakcja
Lubocha-Kruglik Jolanta
Redakcja
Małysa Oksana
Redakcja
Wilk Gabriela
Rodzaj
Książka
Stan
Nowy
EAN
9788381830508
Dodałeś produkt do koszyka
Przestrzenie przekładu - 5 (Nr 47)
36,00 zł
Recenzje