48
Książki
Wydawnictwo Naukowe UMK
Translatoris vestigia
Projekcje inscenizacyjne wybranych polskich tłumaczy Orestei Ajschylosa
Wydawnictwo:
Wydawnictwo Naukowe UMK
Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
Opis
Jaką rolę w kulturze pełni tłumacz Jaki jest jego wpływ na tłumaczone dzieło Co warunkuje jego decyzje i wybory Czy jest li tylko mechanicznym odtwórcą tekstu oryginalnego Czy może twórczym artystą, adaptującym tłumaczony tekst do nowych warunków kulturowych Jego osoba - zwykle ignorowana, niedoceniana bądź niezauważana - w badaniach nad przekładem coraz głośniej dopomina się uznania i dostrzeżenia. Tłumacz przestaje być anonimowy. Niniejsza książka wyrosła z szacunku dla tłumaczy i ich niebagatelnej roli w przyswajaniu tekstów oryginalnych oraz kształtowaniu obecności tych tekstów w kulturze. Na podstawie wybranych trzech przekładów jedynej zachowanej ze starożytności trylogii tragicznej, Orestei Ajschylosa, autorstwa niepoślednich dla kultury polskiej i filologii klasycznej twórców, Zygmunta Węclewskiego, Jana Kasprowicza oraz Stefana Srebrnego, wskazuje, jakie ślady na tłumaczu pozostawia otaczająca go kultura oraz jakie zostawia on sam w produkcie końcowym, który trafia do rąk odbiorców. Nie ma bowiem tłumaczy, którzy nie zostawiają w przekładzie śladów swojej osobowości, wyobraźni, wiedzy, intuicji teatralnej czy inwencji twórczej, a także śladów kultury, w której sami tworzą, i czasów, w których żyją.Od AutorkiPrzedstawiona do recenzji książka jest pracą ważną, a nawet wyjątkową, upomina się bowiem o uznanie roli tłumacza nie tylko w przyswojeniu tekstu oryginału, ale także w kształtowaniu obecności tego tekstu w kulturze docelowej. Autorka z niezwykłą skrupulatnością i kompetencją podchodzi do przedmiotu swoich badań. Jej sądy są zawsze poparte szczegółową analizą, a wnioski cechuje dojrzałe wyważenie wszystkich argumentów. Na podkreślenie zasługuje także ogromna wiedza Autorki, Jej wnikliwość, spostrzegawczość i umiejętność czytania sztuk jako tekstów dramatycznych przeznaczonych do realizacji na scenie. Dzięki wszystkim tym walorom powstała praca fascynująca, która wnosi wiele także do historii filologii klasycznej w Polsce.Z recenzji wydawniczej dr hab. Ewy Skwary, prof. UAM
Szczegóły
Tytuł
Translatoris vestigia
Podtytuł
Projekcje inscenizacyjne wybranych polskich tłumaczy Orestei Ajschylosa
Autor
Bibik Barbara
Wydawnictwo
Rok wydania
2016
Oprawa
Miękka ze skrzydełkami
Ilość stron
482
Format
16.0x22.5cm
Języki
polski
ISBN
9788323136446
Rodzaj
Książka
EAN
9788323136446
Kraj produkcji
PL
Producent
Wydawnictwo Naukowe UMK
Dodałeś produkt do koszyka

Translatoris vestigia
48,00 zł
Recenzje