69
Książki
Bauer
Wielki uniwersalny słownik angielsko-polski
The Great Universal English-Polish Dictionary
Wydawnictwo:
Bauer
Oprawa: Twarda
Opis
"Wielki uniwersalny słownik angielsko-polski (The Great Universal English-Polish Dictionary) zawiera w części hasłowej 65 000 i około 70 000 przykładów zastosowań słów i wyrażeń; wksiążce znalazły się odrębne spisy angielskich nazw geograficznych (1674 hasła) podstawowych skrótów angielskich i amerykańskich (2200 haseł) imion angielskich (1008 hasła) nazw własnych stosowanych w astronomii (224 hasła) popularnych nazw stanów amerykańskich (48 haseł) a ponadto specjalne działy poświęcone angielskim czasownikom nieregularnym, pisowni i wymowie liczebników angielskich oraz tradycyjnym miarom i wagom angielskim i amerykańskim przeliczonym na układ metryczny. Po części hasłowej dodano również zarys gramatyki angielskiej, mogący pełnić rolę zwięzłego repetytorium.
Wszystkie hasła zawarte w słowniku opatrzone są transkrypcją fonetyczną zgodną zarówno z konwencjami International Phonetic Association (IPA) jak i z polską tradycją leksykograficzną: aby ułatwić korzystanie ze słownika osobom przyzwyczajonym do starszych słowników angielsko-polskich, celowo zastosowano transkrypcję fonetyczną podobną do użytej w tych słownikach. Wyrazy hasłowe opatrzone są ponadto kwalifikatorami gramatycznymi, stylistycznymi
i znaczeniowymi, a niekiedy także dodatkowymi objaśnieniami: w przypadku trudniejszych terminów fachowych bywają to krótkie objaśnienia merytoryczne wjęzyku polskim,w przypadku angielskich wyrazów wieloznacznych zaś identyfikatory znaczeń w języku angielskim umieszczone w nawiasach i wyróżnione kursywą. Nadaje to niniejszemu słownikowi szczególne właściwości: będąc bardzo obszernym słownikiem dwujęzycznym, ma on jednocześnie pewne cechy leksykonu oraz słownika synonimów angielskich. Obie te funkcje wzbogacają książkę i powinny ją uczynić bardziej przyjazną dla użytkownika, zarówno polsko-, jak i anglojęzycznego.
Zasób leksykalny słownika jest bardzo szeroki: slang, wyrazy i wyrażenia potoczne, idiomy, przysłowia, utrwalone figury stylistyczne, dialektyzmy, język dziecięcy, gwara przestępcza, język subkultur młodzieżowych i narkomanów, terminologia fachowa z różnych dziedzin, archaizmy spotykane w literaturze, wyrazy i zwroty literackie. Część hasłowa zawiera nie tylko wyrazy angielskie i amerykańskie, lecz także szkockie, irlandzkie, australijskie, południowoafrykańskie i angloindyjskie. Z punktu widzenia leksykograficznego najbardziej ryzykowne było wprowadzenie do słownika wielu ultranowoczesnych wyrażeń slangowych, gdyż część z nich po kilku latach z pewnością się zestarzeje; uwzględniono je jednak w nadziei, że utrwalą się w tekstach pisanych, a zatem okażą się przydatne i po upływie dłuższego czasu."
Wszystkie hasła zawarte w słowniku opatrzone są transkrypcją fonetyczną zgodną zarówno z konwencjami International Phonetic Association (IPA) jak i z polską tradycją leksykograficzną: aby ułatwić korzystanie ze słownika osobom przyzwyczajonym do starszych słowników angielsko-polskich, celowo zastosowano transkrypcję fonetyczną podobną do użytej w tych słownikach. Wyrazy hasłowe opatrzone są ponadto kwalifikatorami gramatycznymi, stylistycznymi
i znaczeniowymi, a niekiedy także dodatkowymi objaśnieniami: w przypadku trudniejszych terminów fachowych bywają to krótkie objaśnienia merytoryczne wjęzyku polskim,w przypadku angielskich wyrazów wieloznacznych zaś identyfikatory znaczeń w języku angielskim umieszczone w nawiasach i wyróżnione kursywą. Nadaje to niniejszemu słownikowi szczególne właściwości: będąc bardzo obszernym słownikiem dwujęzycznym, ma on jednocześnie pewne cechy leksykonu oraz słownika synonimów angielskich. Obie te funkcje wzbogacają książkę i powinny ją uczynić bardziej przyjazną dla użytkownika, zarówno polsko-, jak i anglojęzycznego.
Zasób leksykalny słownika jest bardzo szeroki: slang, wyrazy i wyrażenia potoczne, idiomy, przysłowia, utrwalone figury stylistyczne, dialektyzmy, język dziecięcy, gwara przestępcza, język subkultur młodzieżowych i narkomanów, terminologia fachowa z różnych dziedzin, archaizmy spotykane w literaturze, wyrazy i zwroty literackie. Część hasłowa zawiera nie tylko wyrazy angielskie i amerykańskie, lecz także szkockie, irlandzkie, australijskie, południowoafrykańskie i angloindyjskie. Z punktu widzenia leksykograficznego najbardziej ryzykowne było wprowadzenie do słownika wielu ultranowoczesnych wyrażeń slangowych, gdyż część z nich po kilku latach z pewnością się zestarzeje; uwzględniono je jednak w nadziei, że utrwalą się w tekstach pisanych, a zatem okażą się przydatne i po upływie dłuższego czasu."
Szczegóły
Tytuł
Wielki uniwersalny słownik angielsko-polski
Podtytuł
The Great Universal English-Polish Dictionary
Autor
Wydawnictwo
Bauer
Wydanie
1
Rok wydania
2008
Oprawa
Twarda
Ilość stron
1352
Format
16.5x23.5 cm
Języki
POLSKI
ISBN
978-83-7404-900-9
Język oryginału
POLSKI
Tytuł oryginału
Wielki uniwersalny słownik angielsko-polski. The Great Universal English-Polish Dictionary
Rodzaj
Książka
EAN
9788374049009
Data premiery
2008-09-06
Kraj produkcji
PL
Producent
WYDAWNICTWO BAUER SP. Z O.O. SP. J.
Dodałeś produkt do koszyka

Wielki uniwersalny słownik angielsko-polski
69,00 zł
Recenzje