37.61
Książki
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Wyrwa w świecie
Przekład literacki w radzieckiej Litwie ? casus Tomasa Venclovy i rówieśników
Wydawnictwo:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
37,61 zł
Cena rekomendowana: 39,90 zł
Cena okładkowa/rekomendowana przez wydawcę/producenta.
Produkt chwilowo niedostępny
Powiadom o dostępności
Kup teraz,Zapłać za 30 dni
Opis
Studium Beaty Kalęby Wyrwa w świecie. Przekład literacki w radzieckiej Litwie ? casus Tomasa Venclovy i rówieśników ma niepodważalną wartość dokumentalną i historyczną. Opiera się na pieczołowicie zebranych i rzetelnie opracowanych materiałach archiwalnych. Znakomita orientacja Autorki w rozległym materiale źródłowym oraz złożonej historycznej i społeczno-politycznej problematyce litewskiej kultury literackiej idzie w parze z wysoką samoświadomością metodologiczną, biegłością warsztatu analitycznego oraz klarownością kompozycji i jasnością wielowątkowego wywodu.To pierwsze monograficzne studium poświęcone twórczości translatorskiej Tomasa Venclovy oraz jego autorskiej koncepcji przekładu. Ciasny splot twórczości oryginalnej i przekładowej pisarza jest porównywalny z integralnością twórczości ?własnej?i translatorskiej Stanisława Barańczaka. O zasadności zestawienia obu poetów-tłumaczy decyduje także, jak pokazuje badaczka, formalno-strukturalna i semiotyczna formacja teoretyczna, która kształtuje ich sposób myślenia o przekładzie w kategoriach rekonstrukcji dominant, powtórzeń chwytów formalnych i ekwiwalencji funkcjonalnej.Dzieło Tomasa Venclovy jest dla polonistki i lituanistki punktem wyjścia do rozważań nad wzajemnymi relacjami twórczości oryginalnej i przekładowej, ideologią i etyką przekładu, postrzeganego jako ekspresja wolności twórczej i osobistej w warunkach systemu totalitarnego, nad intertekstualnymi odniesieniami przekładu, rolami tłumacza i jego podmiotowością twórczą oraz nad miejscem przekładu w kulturze, tworzeniem kanonu literackiego, wreszcie nad dialogiem międzykulturowym.Z recenzji dr hab. Tamary Brzostowskiej-Tereszkiewicz, prof. IBL PANBeata Kalęba ? adiunkt w Katedrze Kultury Literackiej Pogranicza i kierownik Pracowni Kultury Litwy na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Historyk literatury polskiej i litewskiej, tłumacz z języka litewskiego. Prowadzi badania komparatystyczne nad pograniczem polsko-litewskim w XIX?XX wieku, związkami twórczości Czesława Miłosza i litewskich pisarzy na wychodźstwie oraz nad twórczością Tomasa Venclovy. Interesuje się także poetyką historyczną, zwłaszcza wersyfikacją polską, litewską i rosyjską w XIX i XX stuleciu, oraz teorią i praktyką przekładu literackiego. Autorka monografii Rozdroże. Literatura polska w kręgu litewskiego odrodzenia narodowego (2016), skryptu do historii literatury litewskiej Widziałem świat (2014) oraz współautorka trzytomowegowyboru publicystyki W kręgu sporów polsko-litewskich na przełomie XIX i XX wieku (2004?2011). Tłumaczy głównie naukową literaturę humanistyczną oraz literaturę piękną, m.in. utwory Tomasa Venclovy, Alfonsasa Nyki-Niliunasa, Judity Vaičiunaite, Antanasa Škemy, Leonidasa Donskisa.
Szczegóły
Tytuł
Wyrwa w świecie
Podtytuł
Przekład literacki w radzieckiej Litwie ? casus Tomasa Venclovy i rówieśników
Autor
Beata Kalęba
Wydawnictwo
Rok wydania
2019
Oprawa
Miękka ze skrzydełkami
Ilość stron
246
Format
16.0x23.5cm
Języki
polski
ISBN
9788323345916
Rodzaj
Książka
Stan
Nowy
EAN
9788323345916
Data premiery
2019-04-09
Dodałeś produkt do koszyka
Wyrwa w świecie
37,61 zł
Recenzje